Informacja o tłumaczeniu pisemnym
Tutaj znajdziesz wiele przydatnych wskazówek w celu precyzyjnego sformułowania zapytania odnośnie tłumaczeń.
Ułatwi ona sporządzenie najbardziej korzystnej oferty. Prosimy zatem o uwzględnienie poniższych informacji w zapytaniu o tłumaczenie:
Informacja o tłumaczeniu pisemnym
- Cel i forma tłumaczenia (np. publikacja w formie druków, teksty prawnicze, tłumaczenie uwierzytelnione dla urzędów itp.)
- Odbiorca/grupa odniesienia
- Terminologia.
Czy dostępne są glosariusze, które obowiązują w zakresie tekstów fachowych? Czy istnieją wcześniejsze tłumaczenia lub inny materiał informacyjny (pliki, broszury, katalogi itp. w języku docelowym)? Czy istnieje własna „pamięć”? Jeśli tak, należy ją koniecznie dostarczyć wraz tekstem wyjściowym.
- Czy klient życzy sobie sporządzenie tłumaczenia przy użyciu CAT (np. Trados) wraz z dostarczeniem plików TM? Tu należy pamiętać o ewentualnej specjalnej ofercie uwzględniającej powtórzenia.
- Należy pamiętać o tym, że dostarczenie tekstu w formie pliku tekstowego ułatwia niezmiernie pracę tłumacza, a przede wszystkim sporządzenie konkretnej oferty cenowej.
Informacja o tłumaczeniu ustnym
Zlecenie tłumaczenia ustnego odbywa się drogą pisemną (e-mail lub faks). Zlecenia drogą ustną są także wiążące.
- Precyzyjne określenie celu tłumaczenia z podaniem branży
- Kombinacja językowa (dwu- lub wielojęzyczna usługa, np. na stoisku targowym)
- Informacje odnośnie uczestników spotkania: liczba, pozycja, hierarchia i funkcja, a także osoba odpowiedzialna ze strony zleceniodawcy.
- Miejsce spotkania oraz przypuszczalny czas trwania
- Możliwości techniczne (np. dostępność kabiny, system audio)
- Ustalenie honorarium tłumacza – jednostką rozliczeniową jest godzina lub stawka dzienna. W niektórych wypadkach wymagane są opłaty dodatkowe (np. przygotowanie tekstu przemówienia, aktu notarial-nego, dokumentów uwierzytelnionych oraz dojazd lub diety)
- Udostępnienie odpowiednich materiałów w celu przygotowania się tłumacza – wymagane co najmniej na 3 dni przed ustalonym dniem zlecenia. Odpowiednimi materiałami oprócz tekstów odczytywanych są: pliki, prezentacje, strony internetowe itp.
Skontaktuj się z nami
Kontakt
Tłumacz przysięgły języka polskiego i niemieckiego, upoważniona przez Prezydenta Wyższego Sądu Krajowego w Kolonii
UE nr VAT: DE812167680
Siedziba sądu właściwego: Kolonia
Prosimy o przestrzeganie naszych Ogólnych Warunków Handlowych
Waldemarstr. 20
51107 Köln-Ostheim
Dojazd do nas